翻硕考研378分是什么水平 翻译专业考研考什么学校

admin 阅读:1464 2023-12-30 19:22:50 评论:0
问题描述 翻硕考研378分是什么水平

推荐答案

翻译硕士考研378分,总体来说是一个比较高的水平,众所周知,目前考研总分为500分,大部分专业能够考到350分以上,就说明你取得了非常理想的成绩,因此378分总体来说有很大被录取的可能。

其他回答

翻译专业考研考什么学校

据综合分析,目前英语

专业研究生录取的院校及其专业方向大致可分为以下5类:

1.研究类高校,如北京大学、清华大学、复旦大学、武汉大学、中山大学、南开大学等。这一类学校的研招考试有一定难度,比较适合那些准备读博或有志于理论研究的人报考。

2.外语院校类,如北京外国语大学、上海外国语大学、天津外国语学院、四川外国语大学、西安外国语大学等。这类院校重视基本功,着重于语言研究。其报考火爆,竞争相对激烈,考生的水平都很强,适合那些既有理论头脑、又有实践能力的人报考。

3.理工科类英语专业,如北京交通大学、上海交通大学、北京航空航天大学、北京理工大学、武汉理工大学、哈尔滨工程大学等。这类高校将语言同科学技术联系在一起,重视词汇量、基本功以及英语在科学技术中的应用。这些院校题目出得整齐,准备起来也比较容易,但不一定好考,因为近年来报考的人数逐年递增。

4.将英语和政治、经济、文化、外交紧密联系的院校,如对外经济贸易大学、外交学院、广东外语外贸大学等。这类院校适合那些有志从事外交、外贸工作的考生报考。

5.关注度少的较为冷门的地方院校。这类学校报的人不多,比较好考,试卷水平相当英语专业八级或略低于专业八级的水平,比较适合对自己的英语能力没有充分把握的考生报考。

就上述分析来看,前四类院校都比较有特色,这些院校的英语专业研究生在将来毕业时都会有自己独特的优势和就业领域。对于有意报考英语专业的研究生来说,这些院校是首选。

英语翻译专业考研考什么

翻译考研院校推荐如下:

1、北京外国语大学

北外是国内外语类院校的顶尖学校了,入选国家首批“211工程”,“985工程优势专业创新平台”、“2011计划”,为财政部6所“小规模试点高校”之一,国家首批“双一流”世界一流专业建设高校,国际大学翻译学院联合会成员。其外语专业多,门类细致,可获得联合国、欧盟、CIUTI实习机会。

2、上海外国语大学

它是新中国成立后兴办的第一所高等外语学府,也是新中国外语教育的发祥地之一,首批进入国家“211工程”和“双一流”世界—流专业建设的全国重点大学之一。

翻译专业简介:

翻译是将一种相对陌生的表达方式,转换成相对熟悉的表达方式的过程。其内容有语言、文字、图形、符号的翻译。是增强促进人们社会交流发展的重要手段。

培养具有扎实的语言基础,广博的文化知识,娴熟的口笔译技能,能够胜任外事、商贸、科技、文化、教育等部门翻译工作的应用型人才,并为翻译硕士和博士教育输送优秀生源。

笔译板块课程主要有英汉翻译技巧、汉英翻译技巧、文学翻译、商务笔译、科技翻译、法律翻译、旅游翻译、新闻翻译、计算机辅助翻译等,口译板块课程主要有视听译、随同口译、政务口译、商务口译、同声传译入门等,以及跟翻译能力紧密相关的其他专业选修课。

考研英语的翻译部分是考察什么呢?

英语翻译专业考研考什么如下:

英语专业研究生分两种即学硕和专硕,学硕初试科目:政治、二外、英语基础、综合英语(以所报大学指定科目为准);专硕初试科目:政治、翻译硕士英语、英语翻译基础、汉语写作与百科知识。

扩展资料

考研翻译常考定语从句、名词性从句和状语从句,常考的特殊结构包括倒装结构和比较结构。

一、定语从句翻译

定语从句常用的翻译方法有:前置法、后置法、融合法和状译法。

1.前置法

所谓前置法,即把定语从句翻译到所修饰的先行词前面,可以用"的"来连接。既然定语从句的意义是做定语修饰名词性成分,那么在翻译的时侯,如果定语从句较短小 ,信息量不大,与所修饰的成分关系密切,通常将其翻译成带"的"的前置定语 ,放在定语从句的先行词之前。

2.后置法

所谓后置就是把定语从句翻译在所修饰的先行词后面,翻译成并列分句。非限制性定语从句多采用此译法。英语中的定语从句常常比较复杂,尤其是考研英语翻译中,从句嵌套严重,使得定语从句复杂的几率更高,如果不加以调整,直接翻译在所修饰的先行词之前,会显得臃肿不堪,不像"中国话",而且表意也不清楚。具体方法是重复先行词,或者用代词代替先行词来重复 。

3.融合法

融合法即把主句和定语从句融合成一个简单句,其中的.定语从句译成单句中的谓语部分。由于限制性定语从句与主句的关系较紧密,所以,融合法多用于翻译限制性的定语从句。其中最常见的是there be句型中带有定语从句的句型。此外也多见于主句过于简单,而定语从句较复杂,重心在定语从句的句子。

4.状译法

英语中的定语从句同汉语中的定语还有一个不同点,那就是英语中的某些定语从句与所修饰的成分之间关系并不密切,它从形式上来看是修饰先行词的定语从句,实际上只是英文"形合"的一个手段,限制作用很有限,换句话说,有些英语中的定语从句有状语从句的功能,在逻辑意义上与主句有状语关系,表达原因、结果、目的、让步、假设等关系。翻译时应善于从英语原文的字里行间发现这些逻辑语义关系,然后翻译成汉语中相应的状语从句。比如将定语从句翻译成时间状语从句,原因状语从句,目的状语从句等等。对于非限制性定语从句来说尤其如此。

翻硕考研考什么科目

考研英语的翻译考的是英译汉,把英文翻译成汉语。

有数据统计,考研英语翻译部分平均分是3分,如果你在平时练习的时候能达到稳定的6分及以上,考研英语成绩就能更高。

做题方法

①快速阅读全文,掌握文章主旨大意。

文章是一个有机的整体,如果不把文章大致内容过一遍,文章理解得一知半解,那么翻译出来的句子很可能会断章取义。比如一个句子的开头出现了一个that,如果不读一下上下文,这个that具体指代什么不得而知。

②断句。

首先要对长难句进行拆分,可以采用划竖线或者打括号的方式断开句子。首先找出句子的主谓宾(宾有时候可能没有),分清楚主句和从句(从句多用来表示补充说明或者起到修饰作用)。断句位置常选在连词、引导词、介词分词出现的地方。

③翻译每个小句子,再组成大句子。

当有三个左右的汉语词,尽量构成一个小句子,对着英语写汉字,把认识的单词尽可能写下来。需要注意的是单词的本义和引申义,以及在短句或词组中的含义,这些东西就是考察考生的英语素养了,所以要注重平时的英语知识积累。

④修改译文,调整语序与用词,让句子读起来像“人话”。

译文的修改技巧:词义选择,适当引申;适当增加或减少;词性转换等。使译文符合中文的语言习惯。

拿2021年考研英语一翻译真题举个例子:

翻译硕士考研需要考两门科目,一门是公共基础知识,另一门是专业知识。其中,公共基础知识包括《英语》、《综合能力》和《政治》三个科目,专业知识则是《外语专业知识》。

其中,《英语》是翻译硕士考研的重要科目,主要考察考生的英语听、说、读、写能力,以及对英美文学、语言学、翻译理论等方面的基础知识掌握情况。《综合能力》主要考察考生的逻辑思维、分析能力和综合运用能力。《政治》主要考察考生对政治基本理论、国家法律法规、国情和外交政策等方面的掌握情况。《外语专业知识》则是考察考生对翻译学、语言学、文学等方面的专业知识和能力。

除了上述四门科目,不同院校和专业的翻译硕士考研可能还会设置其他的科目,例如口译、笔译、翻译实践等。考生需要根据自己所报考的院校和专业的要求,进行科目选择和备考。同时,考研复试阶段还会进行面试环节,考察考生的综合素质和语言表达能力。

本文 山东三盐网 原创,转载保留链接!网址:https://www.ex-salt.com/post/686.html

声明

1.本站遵循行业规范,任何转载的稿件都会明确标注作者和来源;2.本站的原创文章,请转载时务必注明文章作者和来源,不尊重原创的行为我们将追究责任;3.作者投稿可能会经我们编辑修改或补充。

搜索
排行榜
最近发表
关注我们

扫一扫关注我们,了解最新精彩内容